список интервью | следующее интервью
Вопрос: Уважаемые Кадзуфуми и Диана, скажите, пожалуйста,
как будет стилизован ваш совместный проект - более в японском или русском стиле? Что вы ставите в приоритет музыку или текст? И напоследок, какую вы ставили перед собой задачу, когда приступали к этому проекту?
Диана Арбенина: Мы не будем стилизовать нашу культуру, в этом нет смысла.
Мы покажем то, что мы умеем на русском, и надеемся, что он будет также
хорош на японском. Музыка и текст едины. Когда мы приступали к русско-японскому
проекту, мы меньше всего хотели быть модными, и таким образом, занимаемся исключительно
искусством.
Кадзуфуми Миядзава: Для нас важнее музыка, те чувства, которые она передает зрителям,
какой отклик у них вызывает, а не красивый фантик с нарисованными иероглифами.
Наш проект естественен, в нем нет какой-то нарочитой стилизации. Мне нравится то,
что делает Диана, ей – то, что делаю я. Конечно, я – японский музыкант и в моей музыке
присутствует национальная мелодика, я пою песни Окинавы, играю на сансине, но музыка –
это язык, понятный каждому, и я надеюсь, что российским зрителям понравится наш концерт.
Но не буду вас огорчать, будут и иероглифы, и сюрпризы.
Для меня тексты песен важны не менее, чем музыка. На концерте будет звучать много языков:
мы поем по-японски и по-португальски (кстати, в нашей группе – интернациональный состав:
есть музыканты из Бразилии, Аргентины, Кубы) собираемся спеть с Дианой песни: я – по-русски,
Диана – по-японски. На концерте мы планируем раздавать переводы текстов, чтобы зрителям было проще ориентироваться в таком языковом многообразии.
В феврале исполнится 150 лет установлениюдипломатических отношений между Японией и Россией,
и я думаю, очень символично, что наши концерты связаны с этой датой. Задача нашего проекта
простая - познакомить русских зрителей с современной японской музыкой, а японских – с русской.
В России знают о суси и о Мураками, но современная японская музыка пока неизвестна. В Японии
слышали о водке, морозах и группе "Тату", но пока мало, кто знает, чем живет российская молодежь,
кто ее подлинные кумиры. Если хочешь узнать страну – познакомься с теми, кто живет в ней.
Никакие книги и путеводители, пусть даже самые хорошие, не могут заменить радость реального
человеческого общения. Надеюсь, у вас появится такая возможность на наших концертах.
Вопрос: Как вы думаете, как русская публика воспримет вашу совместную программу,
сможете ли вы передать волшебство Японии и искренность России?
К.М.: Мы надеемся, что русской публике понравятся наши концерты. У нас (группы "Миядзава")
уже прошли концерты во Франции, Болгарии и Польше, и мы везде видим очень теплый прием.
Симауту просят исполнить по несколько раз! Зрители подпевают. Надеюсь, что российские морозы
и сугробы не помешают россиянам прийти на наши концерты и увидеть и волшебство, и искренность,
о которых вы говорите.
Вопрос: Диана, ваши поклонники интересуются, Вы когда-нибудь выступали на Арбате?
Д.А.: Да, как-то было. Мне вообще нравится Арбат, но по нему лучше ходить, чем на нем играть.
Вопрос: Кадзуфуми, а Вы выступали когда-нибудь на улице? Ведь в Токио наверняка есть улица,
где выступают начинающие артисты и музыканты?
К.М.: Да, в Токио есть район Харадзюку, где собирается много молодежи и где музыканты играют
на улице. Когда я еще был студентом, в 1989 году, мы с друзьями организовали группу “The Boom”
и каждое воскресенье по 4 – 5 часов играли в Харадзюку. Нам повезло: стали появляться постоянные
поклонники, вскоре нам предложили выступать в клубах и мы заключили контракт с известной
звукозаписывающей компанией. Нашей группе уже 15 лет и сейчас мы выступаем в больших концертных
залах и на стадионах, но для нас очень важен контакт со зрителями. Недавно у нас был большой
концертный тур по Японии. За 3 года мы объездили всю страну. Это был уникальный проект. В любое время, в любой день мы были готовы приехать с концертом в любую точку Японии, не обращая внимания, большой ли это город или маленький поселок, какой там зал, какого возраста соберутся зрители. Мы выступали на берегу реки, под проливным дождем, в спортивных залах, в помещениях без кондиционеров, где угодно, лишь бы принести радость как можно большему количеству людей. Это закалило нас, мы стали сильными и теперь можем выступать в любых условиях. Мы даже хотели провести концерты в Москве на открытых площадках, но вот снегопады помешали.
Вопрос: Диана, а вот еще вопрос к Вам: "Тяжело ли учить японские иероглифы?" И, правда, тяжело?
Д.А: Японские иероглифы учить безумно интересно, потому что каждый из них включает ряд понятий.
И есть одно понятие стержневое, которое определяет смысл, а все остальные просто варьируют его.
Вопрос: Диана и Миядзава, вопрос к вам обоим. Насколько основной принцип дзен-буддизма
(по утверждению автора вопроса) -"един во всем и все в одном" - находит отражение
в вашем творчестве, а, может, и в жизни?
Д.А.: Первый раз слышу о таком принципе в дзен-буддизме. Что касается моей жизни и
творчества, то в них находит отражение другой принцип, один из главных принципов
самураев – быть всегда готовым к смерти.
К.М.: Каждый момент жизни неповторим и главное –погрузиться в него на все 100%,
это можно отнести и к творчеству, и к жизни. Я стараюсь не искать философских принципов,
где бы то ни было, по-моему, в этом и есть главный философский принцип.
Вопрос: Что интересно, большое количество вопросов к вам обоим посвящены морально-
этическим проблемам. Вот один из таких вопросов: "А.Камю писал: "Любовь, которая не
выдерживает столкновения с реальностью, -это не любовь". Но в таком случае неспособность
любить - привилегия благородных сердец. Вы умеете любить или у Вас благородное сердце?"
Что вы скажете на это?
К.М.: Я бы не противопоставлял одно другому. По-настоящему умеет любить именно тот, у
кого благородное сердце.
Д.А.: Спросите у тех, кого я люблю.
Вопрос: Приходилось ли Вам когда-нибудь стоять перед выбором между чувством любви и
собственной совестью? Если да, то чему Вы отдали приоритет?
Д.А.: Приходится постоянно. Борьбе.
К.М.: В подобных ситуациях самое ужасное, что может случиться, - если ты начинаешь врать.
Другим и самому себе. Если выберешь любовь, вопреки совести, то у тебя не останется ничего:
ни любви, ни совести.
Вопрос: Вот следующий вопрос, адресованный вам обоим: "Насколько мне известно, в переводе
с японского слова благодарности за услуги, которые на русском звучали бы просто "спасибо"
можно перевести так: "вы ставите меня в неловкое положение". Оказание помощи без просьбы,
даже если очевидно, что в этой помощи нуждаются, в Японии считается проявлением бестактности
и, в общем-то, не принято. Участие и сострадание это отличительная черта русского человека.
Какая позиция Вам ближе?"
Д.А.: Это абсолютно не так, японцы очень вежливы и не чураются слова "спасибо". И переводится
оно исключительно как спасибо. Очень странная информация, но это правда, что японцы во всем
полагаются только на себя.
К.М.: В японском языке очень много слов, которыми можно выразить благодарность. В Японии люди
так же помогают друг другу, как и в других странах. Но исторически сложилось так, и это в
частности связано с самурайским воспитанием, что человек, прежде всего, должен отвечать за свои поступки, рассчитывать на свои силы и решать свои проблемы сам. В Японии иногда не предлагают помощь не из-за внутренней черствости, а из-за боязни обидеть человека, потому что он будет чувствовать себя неловко, так как, во-первых, не смог решить что-либо собственными силами, а, во-вторых, причинил неудобство другим. Но это не отменяет сострадания и сопереживания.
Вопрос: Кадзуфуми, вопрос к Вам: Вы бы хотели спеть вместе с "Тату"?
К.М.: Нет, мне не близка музыка, которую они исполняют. Но благодаря им в Японии появился
интерес к России, а это положительный момент.
Вопрос: Собираетесь ли вы выступить с совместным проектом в Японии, если да, чем
он будет отличаться от русского? А может быть, планируется мировое турне?
К.М.: Пока рано загадывать – впереди совместные концерты в Москве, после которых я хотел
бы пригласить Диану в Японию выступить вместе со мной. Пусть это пока останется сюрпризом,
о котором мы с Дианой расскажем чуть позже.
Вопрос: Ну, и последний – очень философский вопрос, который наверняка задает себе каждый
хоть раз в жизни: "И в дружбе, и в любви рано или поздно наступает срок сведения счётов"
(Б.Шоу) Почему? Неужели этого нельзя избежать?
К.М.: Можно.
Д.А.: Нельзя. Потому что, несмотря на то, притом что каждый путь бесконечен, он имеет
свой конец и свое начало.
список интервью | следующее интервью |